網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 滿江紅 |
| 釋義 | 滿江紅過汴梁故宮城 塞馬南來,五陵草樹無顏色。云氣黯,鼓鼙聲震,天穿地裂。百二河山俱失險(xiǎn),將軍束手無籌策。漸煙塵、飛度九重城,蒙金闕。長(zhǎng)戈裊,飛鳥絕。原厭肉,川流血。嘆人生此際,動(dòng)成長(zhǎng)別。回首玉津春色早,雕欄猶掛當(dāng)時(shí)月。更西來、流水繞城根,空嗚咽。 亡國(guó)時(shí)代,總要造就一群悲憤詩人,產(chǎn)生一批悲壯沉咽之作。不過,這種“亡國(guó)之音”的格調(diào)、風(fēng)格又往往因時(shí)因地而異。比如南宋滅亡后,異族的高壓統(tǒng)治使詞人不敢直言不諱地抒發(fā)亡國(guó)之痛、故國(guó)之思,常常是曲折含蓄地表達(dá),在吟風(fēng)弄月、詠物寫景中寄托哀思。而金朝滅亡(1234年)后,元蒙忙于征服江南的南宋王朝,還顧不到在中原實(shí)行文化上的高壓,段克己這首《滿江紅》,正產(chǎn)生在金亡之后而元蒙尚未統(tǒng)一中國(guó)之際,故無所顧忌,不妨放言高歌。詞是他在金亡后重過金朝汴都開封故宮時(shí)之作。 詞從蒙古進(jìn)攻金都城時(shí)寫起。“塞馬”,指北方蒙古軍隊(duì);“五陵”,本指長(zhǎng)安城外漢代五個(gè)皇帝的陵墓,此代指汴京開封?!叭R”狂奔而來,煙塵滾滾,戰(zhàn)火連天,汴京籠罩在腥風(fēng)血雨之中,草木為之失色——京城人民的恐懼、戰(zhàn)栗自在言外。黑云壓城,天昏地暗,王朝舊都,此刻已是戰(zhàn)鼓悲鳴,殺聲震天,恰如天穿地裂?!疤齑┑亓选?既寫出社會(huì)的巨變,也寫出人們的心理感受?!鞍俣由健?指關(guān)中地形險(xiǎn)要。語出《史記·高祖本紀(jì)》所說秦國(guó)有“河山之險(xiǎn)”,“持戟百萬,秦得百二焉”,意思是秦國(guó)既據(jù)有險(xiǎn)要的地理位置,又兵精馬壯,秦兵二萬足當(dāng)諸侯百萬之師。本詞意為朝廷原只想憑恃險(xiǎn)要的山河作屏障來阻擋“塞馬南來”,如今“塞馬”長(zhǎng)驅(qū)直入,“百二山河”的險(xiǎn)要已失去作用;而守城的將軍也腐敗無能,臨陣束手無策,坐以待斃。“百二”兩句反思“天穿地裂”的時(shí)代原因,是朝廷昏庸、將帥無能。這與同時(shí)詩人李獻(xiàn)甫之《長(zhǎng)安行》是一樣的意思:“高山有險(xiǎn)不復(fù)險(xiǎn),大河有浪亦已平。向來百二秦之形,只今百二秦之名。我聞人固物乃固,人不為力物乃傾。將軍誓守不誓戰(zhàn),戰(zhàn)士避死不避生?!北驹~兩句足當(dāng)李詩四聯(lián)。將軍不戰(zhàn),戰(zhàn)士畏死,故敵人炮火煙塵,直逼九重禁城,吞沒了皇宮金闕,金王朝終于滅亡。 上闋寫南來“塞馬”的兇焰與金朝君臣將帥的昏庸無能而導(dǎo)致亡國(guó)的悲劇,過片寫亡國(guó)時(shí)的慘狀,側(cè)寫蒙古軍隊(duì)的殘暴。敵兵長(zhǎng)戈戰(zhàn)劍飛舞,連天空的飛鳥都已絕跡,可想見兵燹之酷烈?!霸瓍捜狻倍湔嫜a(bǔ)足這種慘景:山原上尸體縱橫,血流成川,腐爛的尸體堆積成山,連“川原”也生厭?!皡挕弊钟钟卸嘤嘀x,因而“原厭肉”也可理解為山原上尸體(“肉”)多得堆積不下。“厭”字下得極為沉痛。“原厭肉,川流血”純屬紀(jì)實(shí),而絕非夸張,李獻(xiàn)甫《長(zhǎng)安行》詩曾寫道:“殺人飽厭敵自去,長(zhǎng)安有道誰當(dāng)行。黃塵漫漫愁殺人,但見蔽野群雞鳴?!痹脝枴豆锼任逶氯毡倍扇住吩娨灿小坝涗洝?“白骨縱橫似亂麻,幾年桑梓似龍沙。只知河朔生靈盡,破屋疏煙即數(shù)家?!睂?duì)照元、李二詩,過片十二字乃血淚凝成而筆力千鈞,它是歷史的見證! “嘆”字將筆觸折回到自身。在“飛鳥絕。原厭肉,川流血”的時(shí)代,詞人死里逃生的種種痛苦非言語所能窮盡,作者只用“動(dòng)成長(zhǎng)別”來表現(xiàn)亡國(guó)之際的人生痛苦,可謂善于剪裁。此處“長(zhǎng)別”非如和平時(shí)代的別離,而是指戰(zhàn)亂時(shí)代家人逃奔避難時(shí)動(dòng)輒失散,遂成永別。亡國(guó)是巨痛,離別也是慘痛——悲莫悲兮生別離,亡國(guó)時(shí)代別離,是痛上加痛。其余的人生痛苦,也就包含在其中了。 “回首”兩句點(diǎn)明題旨而挽合今昔?!坝窠颉?指汴京南門外的玉津園。北宋時(shí)的汴京,“都人爭(zhēng)先出城探春,州南則玉津園”,當(dāng)時(shí)“春容滿野,暖律暄睛,萬花爭(zhēng)出,粉墻細(xì)柳,斜籠綺陌,香輪暖輾,芳草如茵,駿騎驕嘶,杏花如繡,鶯啼芳樹,燕舞晴空”(孟元老《東京夢(mèng)華錄》卷六)。全南遷后的汴京,雖未必及得上北宋,但帝都所在,繁華亦不言而喻。而今卻瘡痍滿目,野草叢生,彼黍離離。雕欄玉砌尚在,當(dāng)年明月猶懸,但物是人非??吹駲?,思往昔,真是觸目傷心。李煜《虞美人》詞:“雕闌玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改?!北驹~也含同樣的故國(guó)之思。結(jié)句不說人悲傷嗚咽,而說繞城流水嗚咽哀鳴,用筆頗空靈。宋朱敦儒《浪淘沙》詞:“今夜只應(yīng)清汴水,嗚咽東流。”本詞“繞城根”的“流水”,即指汴水。“更”字意表推進(jìn),見故宮城、玉津園的雕闌已是觸目皆悲,更聞繞城流水嗚咽,似訴亡國(guó)之痛,就倍加傷感。而流水“空”自嗚咽,又折射出詞人亡國(guó)后無可奈何的悲嘆。 本詞振筆直書,以紀(jì)實(shí)手法描寫時(shí)事,亡國(guó)的慘狀畢呈于詞,在北宋滅亡宋室南渡之際和南宋滅亡后少見這種“實(shí)錄”的詞作。詞情憤激沉咽,而字聲韻腳的選擇恰與情思相配合,聲情一致,相得益彰。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。