網(wǎng)站首頁 高考復習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《十七十八好威風》 |
| 釋義 | 《十七十八好威風》十七十八好威風,睡在平地像條龍。 為了百姓刀下死,人頭落地當吹風。 ——《民間文學》1960年11月號 這首民歌為1911年參加廣西南丹反清抗洋運動的僮族青年鄧老伍就義時所唱,它表現(xiàn)出愛國志士英勇無畏的氣概與視死如歸的精神。 鄧老伍是一位少年英雄,就義時才十五歲。故民歌前兩句“十七十八好威風,睡在平地像條龍”,首先贊美了大好青春,它充滿了少年的自豪感。這種自豪并非僅僅因為年齡居于優(yōu)勢的自大,而是包含對生命與斗爭的歌頌。那種如龍似虎的感覺,正是建立在這樣的基礎(chǔ)之上的。民歌的后兩句“為了百姓刀下死,人頭落地當吹風”,鏗鏘有聲,集中表現(xiàn)了反抗者的英雄的胸襟。民歌前兩句與后兩句之間有明顯的轉(zhuǎn)折,雖然少年威風,青春可貴,然而為了百姓免受壓迫,取得解放,這一切都可以拋棄。而且為人民而死,死得其所,便視死如歸。故后兩句表現(xiàn)出一種樂觀的英雄主義。讀后仿佛見到這位少年英雄昂首赴刑場、慷慨就義的高大形象。它是英雄就義時的訣別歌,但不是哀歌,而是反抗者昂揚的戰(zhàn)歌。 民歌運用了夸張的手法,形成開闊高昂的格調(diào)。如“睡在平地像條龍”,以龐大神奇的龍比喻睡倒的少年,不但在形體上是夸大,同時在人格上也予以提高、升華,給人以威武無比的感覺。末句把“人頭落地”當作“吹風”,并非故作“壯語”,而是通過豪邁的語言表現(xiàn)出為百姓而死死而無悔的崇高精神境界。它與維新志士譚嗣同臨終語“死得其所,快哉,快哉! ”精神相通。故末句的夸張,是反抗者犧牲精神的凝聚、升華,讀后令人感到斗志昂揚、精神振奮。 |
| 隨便看 |
|
高三復習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。