網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 大東 |
| 釋義 | 大東
【注釋】①有饛(méng):裝滿食物貌。簋:(guǐ)食器。飧(sūn):熟食。②有捄(qiú):長(zhǎng)而曲貌。匕:匙、勺之類。③砥:磨刀石。④君子:指周之官員。履:行走。⑤小人:指東國(guó)的平民。⑥睠:眷戀。⑦潸:流淚貌。⑧大東:遠(yuǎn)處的東方諸侯國(guó)。小東:較近的東方諸侯國(guó)。⑨杼柚:梭子及轉(zhuǎn)軸,代指織布機(jī)。⑩糾糾:交織貌。屨: (jù)草鞋。(11)可以:何以,豈可。(12)佻佻:輕薄、安逸貌。(13)周行:即周道。(14)既:復(fù)。(15)疚:憂傷。(16)有冽:寒冷。氿(guǐ):側(cè)出的泉水。(17)獲薪:已砍的薪柴。(18)契契:憂苦貌。寤嘆:難以入眠而嘆。(19)憚:通“癉”。勞苦疲病。(20)薪:砍伐取木。 是:此,這。(21)職:只。 勞:服勞役。 來(lái):通“??”。 慰問(wèn)。(22)西人:指周人。(23)舟人:即周人。(24)熊羆是裘:獵取熊羆。(25)私人:指東人而淪為周人之奴仆者。(26)百僚:各種差役。試:充當(dāng)。(27)漿:湯水,薄酒。(28)鞙 (juān)鞙:佩玉綬帶美而長(zhǎng)貌。璲:端玉。(29)長(zhǎng):長(zhǎng)佩。(30)漢:天河。(31)監(jiān):鏡子。(32)跂:踮起腳。(33)終日:由旦至暮。七襄:多次更動(dòng)位置。(34)報(bào)章:經(jīng)緯交織,指布帛。(35)睆(huǎn):明亮貌。(36)服箱:駕車載物。(37)啟明:金星,日出前在東,稱啟明星。(38)長(zhǎng)庚:日落后金星在西,稱長(zhǎng)庚星。(39)天畢:畢星,由八顆星宿組成,狀若長(zhǎng)柄獵網(wǎng)。(40)載:則。施(yí):斜行。(41)箕:箕星星座,形似簸箕。(42)簸揚(yáng):揚(yáng)米以除糠。(43)斗:北斗星座,形似斗勺。(44)挹(yì):以勺舀酒。(45)翕(xì):向內(nèi)縮,若用力吸取。(46)揭:高舉。西柄高舉,若將取于東。 【鑒賞】這是東人怨刺周室之詩(shī)。 全詩(shī)七章。此詩(shī)構(gòu)思巧妙,想象瑰麗。前四章重在寫事,是實(shí)寫;后三章重在抒情,是虛寫。實(shí)寫與虛寫交互生輝,渾然一體。吳闿生《會(huì)通》說(shuō)它“文情俶詭奇幻,不可方物,在風(fēng)雅中為別調(diào)?!瓕?shí)三代上之奇文也。”這一評(píng)語(yǔ)甚為恰當(dāng)。 首二章寫東人遭受經(jīng)濟(jì)剝削。這滿盤滿盤的熟食,被棗木匙勺舀取干凈。這意味著東人的糧食全部被人吞食。那周道平坦而筆直,東人的糧食就是通過(guò)它源源不斷地運(yùn)往周朝。西人在大道上來(lái)來(lái)往往,而東人只能在一旁注視。東人眷戀地回顧這一切,便不禁潸然淚下。不僅如此,東人的織物也被洗蕩一空。那糾結(jié)的葛布鞋,怎么能踐踏霜雪! 而那西方的花花公子仍在周道上跑來(lái)跑去,繼續(xù)運(yùn)走東人的血汗。這怎不使我的內(nèi)心感到痛苦與憂傷。 三、四章寫東人遭受徭役之苦。寒冷的泉水不要浸泡已被砍斷的柴薪。我們這些疲病之人,真是可哀可嘆。那些被砍斷的柴薪還用車子裝運(yùn)回去,我們這些疲病之人,也應(yīng)該休息休息。東人整天勞累不堪,但從來(lái)無(wú)人慰問(wèn);西方的公子身著鮮艷的服裝,卻無(wú)所事事。西方的公子每天以追逐野獸而取樂(lè),而東方的小民則要充當(dāng)各種差役。這兩章通過(guò)對(duì)照描寫,顯示出東人、西人之間勞逸不均。 五章寫東人、西人貧富懸殊。西人每天痛飲美酒,而東人連湯也喝不上;西人身系貴重的瑞玉之佩,而東人連最普通的長(zhǎng)佩也沒(méi)有。詩(shī)人想到這里,他仰首望天,只見(jiàn)銀河宛若明鏡閃著光芒,織女星在空中不斷地更動(dòng)位置。由此,詩(shī)人突發(fā)奇想,由人間轉(zhuǎn)到天上,生出以下許多光怪陸離的想象。 末二章寫眾星有名無(wú)實(shí)。織女星雖周行天際,卻不能織布;牽牛星雖明亮,卻不能駕車。東有啟明星,西有長(zhǎng)庚星,還有那彎曲的天網(wǎng)星,在空中排列成行,然而又有何用。南箕星雖形狀像簸箕,但不能簸米去糠;北斗星雖形狀像斗勺,但不能舀取酒漿。詩(shī)以眾星有名無(wú)實(shí)隱喻周朝統(tǒng)治者徒具虛名,不能解除東人深重的苦難。不但如此,他們像南箕星座內(nèi)縮舌根吞噬東人的血汗,還像北斗星座高揚(yáng)其柄不停地舀取東人的財(cái)物。這四句與首章“有?簋飧,有捄棘匕”遙相呼應(yīng),神完氣定,結(jié)束全詩(shī)。 《詩(shī)序》說(shuō):“東國(guó)困于役而傷于財(cái),譚大夫作是詩(shī)以告病焉?!逼湟馐钦f(shuō),西周初年,政治清明,貢賦平均,賞罰不偏。但到了幽王之世,政治昏亂,東人不堪剝削,于是以此詩(shī)向周王室“告病”。此說(shuō)顯與詩(shī)意不合。此詩(shī)是寫東人怨刺周王室,而并非寫東人向周王室“告病”。故后世一般不用此說(shuō)。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。