網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 【宋】蘇軾《水調(diào)歌頭》 |
| 釋義 | 【宋】蘇軾《水調(diào)歌頭》【宋】蘇軾 【注釋】 丙辰:宋神宗熙寧九年(1076)。子由:蘇軾的弟弟蘇轍,子由是他的字。天上宮闕:指月中宮殿。起舞弄清影:指月下起舞清影隨人。何似:哪像。轉(zhuǎn)朱閣:指月亮偏西,轉(zhuǎn)到朱閣另一邊。低綺戶:指月光低低地照到雕花的窗戶上。恨:遺憾,缺憾。嬋娟:月亮。 【鑒賞導(dǎo)示】 蘇軾(1037—1101),字子瞻,號(hào)東坡居士,四川省眉山縣人。蘇軾這首《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》可謂中秋詠月的千古絕唱,詞以想念弟弟為情感的源頭又不局限于懷人,而是將主題擴(kuò)展到對(duì)宇宙人生的思考,很能表現(xiàn)蘇軾曠達(dá)灑脫的品性和豪邁積極的人生態(tài)度。胡仔云:“中秋詞,自東坡《水調(diào)歌頭》一出,余詞盡廢?!?《苕溪漁隱叢話》) 【鑒賞】 《水調(diào)歌頭》(明月幾時(shí)有)是宋神宗熙寧九年(1076)中秋,蘇軾任密州太守時(shí)所作。當(dāng)時(shí),他在政治上處于困境,和唯一的親人——弟弟蘇轍(即子由)又已有七年沒有團(tuán)聚,心情十分抑郁。因此,當(dāng)中秋之夜把酒對(duì)月時(shí),種種感慨不禁涌上心頭,于是酒酣興濃之際,揮筆寫下了這首膾炙人口的中秋詞。 這首詞,寫由中秋節(jié)望月而引發(fā)的感嘆及對(duì)親人的懷念之情。 上片寫飲酒賞月,表現(xiàn)了出仕與人世的矛盾。這矛盾正是他在政治上碰壁之后,進(jìn)取與退卻的矛盾思想的反映。詩(shī)的開篇從美妙的月亮起興,引起對(duì)月宮的幻想。發(fā)出“明月幾時(shí)有”、“今夕是何年”的疑問(wèn),抒發(fā)對(duì)月的贊美之情。起句“明月幾時(shí)有”,起筆突兀奇崛,顯示了詩(shī)人浪漫主義的性格和超曠的胸懷。作者面對(duì)優(yōu)美的月色,開懷暢飲之際突發(fā)奇想,如此美好的月亮是從什么時(shí)候開始有的呢?于是舉杯望月,向遼闊的青天提出這個(gè)問(wèn)題?!安恢焐蠈m闕,今夕是何年”兩句,把這種思索又推進(jìn)了一步:明月不知幾時(shí)產(chǎn)生、又不知經(jīng)過(guò)多長(zhǎng)時(shí)間的發(fā)展變化,今晚到了哪一年,月色竟然如此清潤(rùn)皎潔?十分自然地引起了下面飛人月宮的奇想?!俺孙L(fēng)”一詞寫出了飄然之態(tài),正合上天之事?!皻w”字,顯示出親切而又急切之情?!坝挚帧眱删滢D(zhuǎn)入了留戀人間、不甘塵世?!捌鹞琛眱删?,寫人間賞月的歡欣,最后,人世進(jìn)取的思想終于戰(zhàn)勝了出世、退卻的思想,以樂(lè)觀的情調(diào)收束了上闋。下片寫月下懷人,表現(xiàn)理智與情感的矛盾。“轉(zhuǎn)朱閣”三句,緊扣月而過(guò)渡到懷子由、傷離別。“轉(zhuǎn)”,寫出了月亮西行之態(tài),“低”寫出了月西落至平射之狀,說(shuō)明已到深夜。“無(wú)眠”,即概括了天下離別之苦,也寄寓了作者的手足情深,“不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓”。由思親到怨月,懷人悲痛之情濃烈?!叭擞小比洌瑢懕粗械淖髡邚娜松鸁o(wú)數(shù)悲歡離合的經(jīng)驗(yàn)中拔出,轉(zhuǎn)為曠達(dá)。既然此事古難全,又何必傷感離別呢?理智戰(zhàn)勝了情感,以昂揚(yáng)的情調(diào)、祝愿的語(yǔ)句作結(jié)。 整體地看,全詞奔越不拘,把賞月的豪興、美妙的幻想、入世的狀態(tài)、出世的心緒、別離的愁思、曠達(dá)的情致巧妙地編織起來(lái),使這首詞迭宕多姿、色彩斑斕,形成超逸健朗的風(fēng)格。詞作充滿了浪漫主義色彩,境界開闊,想象雄奇,既有飄逸邈遠(yuǎn)的意境,又有耐人尋味的理趣,語(yǔ)言自然生動(dòng),如行云流水;詞中多處化用前人詩(shī)句,渾化無(wú)跡,如從詩(shī)人胸臆流出,因此,歷來(lái)被認(rèn)為是中秋詞的絕唱。 【鑒賞要點(diǎn)】 [1]名句:人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。[2]將寫景、抒情融為一體。[3]境界開闊,想象雄奇,意境優(yōu)美。[4]語(yǔ)言自然生動(dòng)、如行云流水。[5]巧妙化用前人詩(shī)句。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。