稱謂用語(yǔ)
過(guò)去漁民以文盲的居多,而且迷信觀念也濃厚,日常的生活語(yǔ)言習(xí)慣有很多和岸上居民不同,故此形成了一種特式。例如忌說(shuō)與“沒(méi)有”(廣州話說(shuō)“冇”)之同音字“母”,便會(huì)把稱呼語(yǔ)“伯母”、“姑母”、“妗母(舅母)”,說(shuō)成“伯有”、“姑有”、“妗有”;為避開(kāi)一些不吉利的字眼,把曆法“通書”稱為“通勝”;把“絲瓜”(絲是輸?shù)闹C音)說(shuō)成“勝瓜”;為子女“買書”要說(shuō)“買贏” ;船主分給僱員的“花紅”叫“花利”。另外,吃飯時(shí)不能用筷子敲打碗碟桌面,食具不能以底部朝天擺放(意忌“翻船”);吃魚的時(shí)候,若是整條的全魚,先要吃完上面的魚肉后,才能吃下面,切忌隨便把魚翻轉(zhuǎn),意亦隱示有翻船之虞。還有,把魚網(wǎng)稱作“漁罟”;出海一次叫“一水” ;上岸稱“上街”、“埋街” ;漁船泊岸休息過(guò)節(jié),要說(shuō)成:回來(lái)“更尾”(以前很多岸上人不知其習(xí)俗,往往對(duì)他們的回來(lái)說(shuō):回來(lái)“灣水呀”,誰(shuí)知此說(shuō)正是漁民的大忌,因“灣水”的意思是結(jié)束營(yíng)業(yè)的意思)。他們對(duì)食具的稱呼也有些頗為有趣,例如稱羹匙叫“艇仔” ;白米飯叫做“靚仔” ;把棺木叫做“艇” ; “死”要說(shuō)成“睡了覺(jué)”、“老大了”、“返歸”。又由于漁民說(shuō)話口音與陸上居民不同,故此有些往往被人視為笑柄。例如叫漁民說(shuō)出“裝香(上香)洗腳上床”這句話,漁民往往會(huì)讀成“張康洗角爽墻” ,如此足令聞?wù)吲醺勾笮Α?br>此外,有些關(guān)于魚販、漁民生活的歇后語(yǔ)也頗有特色。例如:
蜑家鷄見(jiàn)水——見(jiàn)水飲不得。(艇戶養(yǎng)的鷄只,雖近水卻是喝不得的。比喻在有利的環(huán)境下,當(dāng)事人卻不一定得益。)
蜑家婆摸蜆——第二篩(世)?!埠Y與世諧音。比喻今生或今世沒(méi)有希望得到的事物,留待第二回(第二世)吧?!?br>蜑家佬打仔——驚你飛上坦?(坦者指陸地。因船上地方有限,被打的兒童根本無(wú)地躲避,故此有不怕你走去哪兒之意?表示對(duì)事情胸有成竹。)
蜑家婆打醮——冇壇(彈)。(艇戶要辦大型法事,如需要安壇作法,但因船小無(wú)法安置神壇。壇與彈同音,彈者,粵義挑剔,即無(wú)法挑剔或無(wú)法指責(zé)。)
賣魚佬沖涼——冇曬腥氣(聲氣)。(意即沒(méi)有機(jī)會(huì))這些歇后語(yǔ)都是在特定環(huán)境下產(chǎn)生的,頗能反映漁家的風(fēng)貌。