《詩(shī)經(jīng)》
豈曰無(wú)衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛,與子同仇。
豈曰無(wú)衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟,與子偕作。
豈曰無(wú)衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵,與子偕行。
【注釋】袍:長(zhǎng)衣。行軍者日以當(dāng)衣,夜以當(dāng)被。就是今之披風(fēng),或名斗篷?!巴邸笔怯褠壑o。于:語(yǔ)助詞,猶“曰”或“聿”。興師:出兵。秦國(guó)常和西戎交兵。秦穆公伐戎,開地千里。當(dāng)時(shí)戎族是周的敵人,和戎人打仗也就是為周王征伐,秦國(guó)伐戎必然打起“王命”的旗號(hào)。戈、矛:都是長(zhǎng)柄的兵器,戈平頭而旁有枝,矛頭尖銳。仇:仇敵。澤:同“襗”,內(nèi)衣,指今之汗衫。戟:兵器名。古戟形似戈,具橫直兩鋒。作:起,行動(dòng)。裳(cháng):下衣。這里指戰(zhàn)裙。
【大意】誰(shuí)說(shuō)沒有衣裳?和你同穿一件戰(zhàn)袍。君王要起兵,修整好戈和矛,和你共同對(duì)敵。
誰(shuí)說(shuō)沒有衣裳?和你同穿一件汗衫。君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同作準(zhǔn)備。
誰(shuí)說(shuō)沒有衣裳?和你同穿一件戰(zhàn)裙。君王要起兵,修整好鎧甲和兵器,和你共同上前線。