網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 李煜《玉樓春》 |
| 釋義 | 李煜《玉樓春》《玉樓春》 晚妝初了明肌雪,春殿嬪娥魚貫列。②笙簫吹斷水云開,重按霓裳歌遍徹。③ 臨風(fēng)誰(shuí)更飄香屑,醉拍闌干情味切。④歸時(shí)休放燭花紅,待踏馬蹄清夜月。 【注釋】 ①玉樓春:詞調(diào)名?!度圃?shī)·附詞》作〔木蘭花〕,注:“一名〔玉樓春〕,一名〔春曉曲〕,一名〔惜春容〕?!?②晚妝:《全五代詩(shī)》又作“曉?shī)y”。初了:初罷。明肌雪:肌膚潔白似雪。魚貫:如魚群游動(dòng)一樣前后相續(xù)。常用如“魚貫而進(jìn)?!?《三國(guó)志·鄧艾傳》) ③霓裳:霓裳羽衣曲。唐代著名舞曲。遍:“大曲各疊,名之曰‘遍’?!?王國(guó)維《唐宋大曲考》)大曲有所謂排遍、袞遍及正遍、延遍諸曲。徹:“徹者,入破之末一遍也?!?《宋元戲曲史》)猶終了,樂曲卒章。元稹《連昌宮詞》:“逡巡大遍涼州徹?!?④飄香屑:本指落花。此詞指宮女持香料之屑撒布各處。據(jù)傳李后主宮中設(shè)主香宮女,專掌焚香及散香屑事。拍闌干:原指聽歌吹時(shí)依節(jié)奏打拍子。此詞則指醉后心悅神馳、耽溺其中,不禁手拍闌干。 【譯文】 晚上剛剛梳妝打扮好的嬪妃宮女肌膚如雪、光彩艷麗,在春天的宮殿里魚貫而列。鳳簫吹至極致時(shí),其音飄蕩使云水為之開合。悠揚(yáng)的《霓裳羽衣曲》歌兒唱徹。香料粉屑在春風(fēng)中飄散,馥郁,彌漫。我禁不住神馳心醉,手拍欄干,耽溺于深切的情味之中。酒闌歌罷歸去時(shí),不要點(diǎn)燃紅燭,要讓馬蹄踏著滿路的如水月色。 【集評(píng)】 明·沈際飛:“此駕幸之詞,不同于宮人自敘?!烫に榄偓帯?、‘待踏清月夜’,總是愛月,可謂生瑜生亮?!?《南唐二主詞匯箋》引) 明·李于鱗:“上敘鳳輦出游之樂,下敘鸞輿歸來之樂?!?《南唐二主詞匯箋》引) 明·楊慎:“何等富麗侈縱,觀此那得不失江山?”(懺花庵本《草堂詩(shī)馀正集》卷二) 明·李廷機(jī):“‘醉拍闌干情味切’,此乃做出宮人愁嘆之狀?!?《新刻注釋草堂詩(shī)馀評(píng)林》) 明·王世貞:“‘歸時(shí)’二句,致語(yǔ)也?!?徐珂《歷代詞選集評(píng)》引) 清·徐釚:“李后主宮中未嘗點(diǎn)燭,每至夜則懸大寶珠,光照一室如日中。嘗賦《玉樓春》宮詞云云。王阮亭南唐宮詞云:‘花下投簽漏滴壺,秦淮宮殿浸虛無(wú)。從茲明月無(wú)顏色,御閣新懸照夜珠?!瘶O能道其遺事。”(《詞苑叢談》卷六) 清·譚獻(xiàn):“豪宕?!?徐珂《歷代詞選集評(píng)》引) 近代·俞陛云:“此在南唐全盛時(shí)所作。按霓羽之清歌,爇沈香之甲煎,歸時(shí)復(fù)踏月清游,洵風(fēng)雅自喜者;唐元宗后,李主亦無(wú)愁天子也。《草堂詩(shī)馀》評(píng)云:此詞極富貴,而《浪淘沙令》:‘流水落花春去也,天上人間?!謽O凄惋,則富貴亦一場(chǎng)春夢(mèng)耳?!赌奚亚?,天寶后散失。南唐昭惠后善歌舞,得其殘譜,審定缺墜,以琵琶奏之,遺曲復(fù)傳。故上段結(jié)句云‘重按霓裳’。洪芻《香譜》:后主自制帳中香,以丁香沉香及檀麝各一兩,甲香一兩,皆細(xì)研成屑,取鵝梨汁蒸乾焚之,芬郁滿室。故下段首句云‘風(fēng)飄香屑’,殆即帳中香也。其‘清夜月’結(jié)句,極清超之致?!?《唐五代兩宋詞選釋》) 【總案】 這首《玉樓春》作為亡國(guó)前的作品,在內(nèi)容、風(fēng)格上同亡國(guó)后的作品雖有明顯差異,但卻同樣是任縱純真的。詞人寫南唐極盛時(shí)宮中歌舞的景象,全以奔放自然之筆,表現(xiàn)俊逸神飛之致。起首寫嬪娥之美之眾,表現(xiàn)出飛揚(yáng)的意興,同時(shí)點(diǎn)出時(shí)節(jié)與地點(diǎn)。接著寫春殿歌舞之盛?!按禂唷?、“重按”,無(wú)論鳳簫聲聲飄蕩,還是舞姿翩翩旋轉(zhuǎn),皆以“歌遍徹”三字表露無(wú)遺。下闋寫春殿香屑飄散、香氣氤氳,聽歌觀舞之人意興更飛揚(yáng),不禁神馳心醉、手拍闌干,沉溺其中。末二句尤饒馀味,酒闌歌罷,興猶未已,轉(zhuǎn)出踏月之意,表現(xiàn)出風(fēng)流豪邁之襟懷。全詞不假辭藻、不著痕跡,表現(xiàn)一種全無(wú)反省和節(jié)制的完全耽溺于享樂中的遄飛的意興。誠(chéng)王國(guó)維所謂“神秀也”(《人間詞話》)。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。